|
この文書では、ウィキペディア日本語版における項目名(記事名)・本文・リンク等での外来語表記方法について、どの表記を採用するかを決めるための参考資料を提供します。もしも、表記で考え方の違いが出てきたときはこの文書を参考に議論を進めてください。 現在、この文書は、ウィキペディア日本語版内のさまざまな場所で行われてきた議論をまとめたものを基本としています。そして、この文書そのものはウィキペディア日本語版での表記を強制するものではありません。 この文書でいう外来語とは、主に明治以降に外国語から日本語に取り入れられたものを指します。タバコ、カルタ、天麩羅、合羽のように本来は外来語でありながら、通常は外来語と意識されない語については、この文書の対象外となります。
原則外来語表記の原則は次の通りです。
項目名についてはWikipedia:記事名の付け方も参照してください。 各言語別転写法・表記法ここでは、言語別に転写法・表記法をまとめたページへのリンク(またはサブページ)を作成します。外国語の日本語表記もご覧ください。
各分野別表記法ここでは、分野によって表記を統一する場合、その表記方法をまとめたページへのリンクを作成します。 表記が複数ある場合このセクションでは表記が複数ある場合の対処方法について説明します。 迷ったときは、とりあえず執筆してみよう迷ったときは、とりあえず執筆しようとしている分野でどのような表記が行われているかを参考にしてください。それでも迷ったときは、とりあえず自分が一番書きやすい表記で書き始めてください。表記も大事ですが、内容ももっと大事です。内容によって表記を変えなければならない場合もあるでしょう。 そして、内容を書き上げた後に表記を調整してください。 由来の言語は何ですかまず、それらの言葉がどの言語からのものかを分類してください。現地語でしょうか? それとも英語でしょうか? それともそれ以外の国の言葉でしょうか? 日本語の外来語表記はしばしば揺れがみられます。これは主に、経由した言語の違いが原因です。明治以降、外来語は主に英語を通して行われてきました。このため、外来語表記は英語を元に行われてきました(英語表記)。 しかし、戦後になって各国の文物は直接その国から得るようになってきました。そのため、英語を経由せずに、直接その地の言語で表記されることが増えてきました(原音表記)。例えば、イタリアの都市名が英語表記のベニスから原語表記のベネチアやヴェネツィアに、英語表記のフローレンスから原語表記のフィレンツェに変化しました。でも、新聞・一般雑誌・ニュース番組などでは英語から情報を得ることが多いので英語表記が多くなります。 今後も当然、現地から直接情報を得るでしょうから、外来語表記において、英語表記から原語表記への流れは止めようがないでしょう。教科書等でもマホメットがムハンマドになるなど原音表記への流れができています。しかし、これまで使われてきた表記がよく使われているものほど、新しい表記への抵抗感が強くなります。その場合は言語や分野ごとに基準をつくり、それに従ってください。 また、原音表記を使う場合、複数の言語が候補に挙がるときもあります。その場合は、その地域の標準語・共通語(または、標準語・共通語に準ずる言語)にあわせた表記を採用してください。方言を採用してしまうと他の項目との整合性をとるのが難しくなりがちです。 どの転写法を選びますかベネチアとヴェネツィアのように同じ言語由来でありながら表記が違う場合、どの表記を採用すべきでしょうか。そのような場合には、各分野・各言語ごとに統一基準を作り、それに従ってください。 転写法では、どの程度日本語として定着しているか考えておきましょう。ヴ音のように、日本語に本来ない発音を使った表記への抵抗感は、どうしても強くなります。でも play の仮名表記がプレーからプレイに変化しているように、日本国内での外国語の普及に従って、外来語表記も現地の発音をできるだけ表すような傾向がでています。一般に、専門的な名称については、その専門分野でもっとも好まれる転写法を尊重するべきです。でも場合によっては、慣用に配慮しなければならないかもしれません。 分野別・分野間で表記を統一するときここでは、分野別・分野間で表記を統一するときの、考え方を示します。 まず、ある程度統一的に用語を掲載している辞書・事典等を参考にしてください。例えば、専門家用の事典(例えばアラビア語なら平凡社『イスラム事典』など)や学術用語集を元に適切な表記を選択します。マスコミでの表記をとるならば、共同通信社『記者ハンドブック』やNHK放送文化研究所『NHK 新用字用語辞典』などを参照します。 これは、ある程度幅広く用語が掲載されている資料の表記規則を理解してそれを元に適切な表記を選択するためのガイドラインです。権威ある文献を使うべきと主張しているわけではありません。単にその用語だけを問題にすると一貫性を欠きやすくなります。そこで周辺の用語とのバランスを考えて用語を選択してください。 人名
これらが、日本で慣用されているものと大きく違う場合にはその点も考慮してください。 地名
国名は外務省の表記がウィキペディア日本語版内で最も定着しています。でも、外務省の表記も常に変わりうるものであることは留意してください。人名の話ですが、1984年韓国の全斗煥(チョン・ドゥファン)大統領(当時)が訪れる前に、外務省は韓国人名の表記をそれまでの漢字表記・日本語読みから原音読みに転換しました。 企業名ウィキペディア日本語版では、企業名においては、慣習的な表記法が多くみられます。 各表記法の長所・短所ここでは、慣用や原音などの長所・短所を列挙します。過去、投票が提案されたときの分類や議論が元となっています。 一般的慣用一般的慣用の長所
一般的慣用の短所
専門的慣用
専門的慣用の長所
専門的慣用の短所
原音主義
原音主義の長所
原音主義の短所
正式名称
正式名称の長所
正式名称の短所
過去の議論過去の議論へのリンクを記載します。
関連項目
|
This article is from Wikipedia. All text is available under the terms of the GNU Free Documentation License.
Mercedes Car
This site monitored by SitePinger.net